Nội dung text UNIT 3 - TEST 2 - ILSW - GV.docx
D. Premium Vinyl Collection – ĐÚNG: Đây là một cụm danh từ chuẩn xác và tự nhiên trong tiếng Anh. “Premium” là tính từ mô tả chất lượng, “Vinyl” là danh từ bổ nghĩa cho “Collection” – tức là “Bộ sưu tập đĩa than cao cấp”. Thứ tự này hoàn toàn phù hợp với quy tắc sắp xếp tính từ trước danh từ trong tiếng Anh: tính từ (Premium) + danh từ mô tả loại (Vinyl) + danh từ chính (Collection). Ngoài ra, cụm này cũng rất phổ biến trong ngữ cảnh quảng cáo sản phẩm retro, nghe tự nhiên và dễ hiểu. Do đó, đây là lựa chọn đúng nhất. Tạm Dịch: Our exclusive Premium Vinyl Collection combines authentic sound quality with modern connectivity features. (Bộ sưu tập Vinyl cao cấp độc quyền của chúng tôi kết hợp chất lượng âm thanh chân thực với các tính năng kết nối hiện đại.) Question 3:A. displayed B. is display C. displaying D. which displayed Giải Thích: Kiến thức về rút gọn MĐQH A. displayed – ĐÚNG: Đây là một ví dụ điển hình của cấu trúc rút gọn mệnh đề quan hệ bị động. Trong câu gốc đầy đủ, người viết có thể viết là “The antique products which are displayed in our elegant showroom attract customers…”. Tuy nhiên, vì mệnh đề quan hệ này mang tính chất bị động (sản phẩm bị trưng bày chứ không tự thực hiện hành động), nên ta có thể rút gọn bằng cách dùng phân từ quá khứ “displayed”. Khi rút gọn mệnh đề quan hệ bị động, ta giữ nguyên danh từ chính (“products”), sau đó sử dụng dạng quá khứ phân từ của động từ, mà không cần giữ lại “which are”. Do đó, “displayed” là cách rút gọn chính xác và chuẩn mực về ngữ pháp, vừa thể hiện ý bị động, vừa làm câu súc tích và trang trọng – đặc biệt phù hợp trong ngữ cảnh quảng cáo cao cấp. B. is display – SAI: Cụm “is display” hoàn toàn sai về mặt ngữ pháp. “Display” trong trường hợp này là danh từ, trong khi vị trí trong câu cần một động từ bị động. Nếu muốn nói theo thì hiện tại đơn bị động, người viết phải dùng “is displayed”. Tuy nhiên, câu hỏi yêu cầu áp dụng rút gọn mệnh đề quan hệ, nên việc dùng “is” là không phù hợp. Cách viết này vừa sai thì, vừa không đúng cấu trúc rút gọn cần thiết trong ngữ cảnh bài. C. displaying – SAI: Đáp án này sai vì đây là hiện tại phân từ (V-ing), vốn được dùng trong trường hợp rút gọn mệnh đề quan hệ chủ động. Tuy nhiên, trong câu này, sản phẩm không tự “display” mà bị trưng bày bởi người khác. Do đó, hành động “display” ở đây là bị động, không thể dùng “displaying” để rút gọn. Việc sử dụng hiện tại phân từ ở đây dẫn đến sai lệch ngữ nghĩa, khiến người đọc hiểu nhầm rằng chính các sản phẩm tự thực hiện hành động trưng bày. D. which displayed – SAI: Cấu trúc này sai nghiêm trọng về ngữ pháp vì nó thiếu động từ liên kết trong mệnh đề quan hệ. Nếu muốn viết đầy đủ, phải là “which are displayed”. Việc bỏ “are” khiến “which displayed” trở thành một cụm thiếu vị ngữ, không tạo thành câu hoàn chỉnh. Ngoài ra, đây cũng không phải là một dạng rút gọn, vì vẫn giữ “which” nhưng lại không đảm bảo đúng cấu trúc mệnh đề. Do vậy, đáp án này vừa sai về hình thức, vừa sai về mục tiêu ngữ pháp cần kiểm tra. Question 4:A. about B. with C. to D. at Giải Thích: Kiến thức về giới từ C. to – ĐÚNG: “Send something to someone” là cấu trúc chính xác và phổ biến trong tiếng Anh. Ở đây, “send a detailed catalog to you” là cách diễn đạt đúng chuẩn: gửi một cuốn danh mục đến cho bạn. Câu sử
dụng đúng động từ “send”, tân ngữ “a detailed catalog”, và người nhận “you” được kết nối chính xác bằng giới từ “to”. Ngoài ra, cấu trúc này còn phù hợp với văn phong thương mại, thể hiện sự chuyên nghiệp và rõ ràng trong giao tiếp với khách hàng. Đây là lựa chọn đúng ngữ pháp và sát nghĩa nhất. Tạm dịch: Our friendly staff will send a detailed catalog to you through email upon request immediately. (Đội ngũ nhân viên thân thiện của chúng tôi sẽ gửi cho bạn một cuốn danh mục chi tiết qua email ngay khi có yêu cầu.) Question 5:A. do B. go C. make D. take Giải Thích: Kiến thức về cụm cố định D. take – ĐÚNG: “Take a rain check” là một thành ngữ tiếng Anh chuẩn mang nghĩa “xin hoãn lại lời mời hoặc sự kiện nào đó để tham gia vào dịp khác”. Câu trong bài viết sử dụng cấu trúc này để nói với khách hàng rằng nếu hôm nay họ không thể đến cửa hàng, họ vẫn có thể giữ lại cơ hội tham gia sự kiện kế tiếp. Đây là cách sử dụng đúng về mặt ngữ pháp, collocation và đặc biệt rất phù hợp trong văn cảnh quảng cáo nhằm thể hiện sự linh hoạt và mời gọi lịch sự. Tạm dịch: If you can't visit our store today, you can always take a rain check for our next exciting event. (Nếu hôm nay bạn không thể đến cửa hàng, bạn luôn có thể xin hoãn để tham gia sự kiện thú vị tiếp theo của chúng tôi.) Question 6:A. restoring B. to restore C. restore D. to restoring Giải Thích: Kiến thức về danh động từ, động từ nguyên mẫu A. restoring – SAI: “Restoring” là danh động từ (gerund), và trong tiếng Anh, động từ “love” có thể đi với cả V-ing và to-infinitive. Tuy nhiên, trong văn phong trang trọng, nhấn mạnh vào một sở thích cụ thể hoặc một mục tiêu định hướng, thì to-infinitive thường được ưa chuộng hơn. Trong trường hợp này, câu mô tả một mục tiêu có chủ đích mà người nói hướng tới – “chúng tôi yêu thích việc khôi phục công nghệ cổ điển”. Nếu dùng “restoring” ở đây, câu sẽ nghe tự nhiên nhưng không thể hiện được ý định hoặc mục tiêu có định hướng như “to restore”. Vì thế, dù không hoàn toàn sai ngữ pháp, nhưng đây là lựa chọn kém phù hợp với văn phong quảng cáo trang trọng trong đoạn. B. to restore – ĐÚNG: “To restore” là động từ nguyên thể có “to” (to-infinitive), được dùng rất phổ biến sau động từ “love” khi muốn nhấn mạnh vào ý định cụ thể hoặc một niềm yêu thích mang tính định hướng hành động. Trong ngữ cảnh quảng cáo, người viết muốn thể hiện rằng họ yêu thích việc khôi phục công nghệ cổ, chứ không chỉ đơn thuần là thích hoạt động đó. Cách dùng “to restore” giúp câu mang sắc thái chuyên nghiệp, rõ mục tiêu, đồng thời phù hợp với giọng văn trang trọng và định hướng hành động của bài viết. Đây là lựa chọn hợp lý nhất cả về phong cách và ngữ pháp. C. restore – SAI: “Restore” ở dạng nguyên thể không có “to” là sai ngữ pháp sau động từ “love”. Trong tiếng Anh, sau các động từ chỉ cảm xúc hoặc sở thích như “love”, “like”, “hate”… ta phải dùng to-infinitive hoặc gerund. Nếu chỉ viết “love restore”, câu sẽ bị thiếu cấu trúc và không được chấp nhận trong văn viết tiêu chuẩn. Do đó, đây là lựa chọn sai hoàn toàn về mặt ngữ pháp. D. to restoring – SAI: “To restoring” là một dạng sai lệch do nhầm lẫn giữa hai cấu trúc: “to + V-ing” và “to + V-infinitive”. Trong câu này, “love” không phải là giới từ, nên không thể dẫn đến cấu trúc “to + V-