PDF Google Drive Downloader v1.1


Báo lỗi sự cố

Nội dung text ОГ: Глава 51. Составь мне компанию

Глава 51. Составь мне компанию Тебе больно ненавидеть меня? — ... Он произнес это без задней мысли, но его слова попали точно в цель [1] . Мо Си резко закрыл глаза, ощущая себя так, будто самый острый нож, пройдя сквозь легкие, вонзился прямо в его сердце и горячая кровь, заполнив грудь, брызнула на землю. [1] 说者无心,听者有意 shuōzhe wúxīn, tīngzhě yǒuyì «спроста сказано, да неспроста услышано» — сказано без задней мысли, а услышано с умыслом. С тех пор, как Гу Ман вернулся в Чунхуа, на обращенных к нему лицах людей он замечал лишь ненависть, раздражение, желание оскорбить и унизить его, но еще ни разу он не видел такого лица, какое было у Мо Си в этот момент: — Тогда я больше не хочу, чтобы ты был моим хозяином, не расстраивайся, — поспешно сказал он. — ... — Не надо меня ненавидеть. Если ты не будешь меня ненавидеть, тебе ведь больше не будет больно? Поверхность озера подернулась рябью. Из-за разбитого отражения фонарей темные воды стали похожи на полное мерцающих звезд ночное небо. — Слишком поздно. Спустя долгое время Мо Си наконец хрипло сказал: — Гу Ман, однажды ты умрешь от моей руки... Нам с тобой не суждено быть вместе. Такую клятву я дал. Он повернул голову. В отраженном свете красных фонарей его 余污 / Remnants of Filth / Остатки грязи — jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчики: Otorika, Feniks_Zadira
красивое лицо казалось слегка размытым и нечетким. — И еще... меня точно нельзя назвать «хорошим человеком». Просто брат-наставник [2] ошибся во мне с самого начала. [2] 师兄 shīxiōng шисюн «брат-наставник» — звучит так же, как 湿胸 shīxiōng — «мокрая грудь». Услышав эти слова, Гу Ман тут же по-быстрому проглотил оставшуюся часть булочки и принялся ощупывать себя. Понаблюдав за его странным поведением, Мо Си спросил: — Что ты делаешь? Гу Ман еще раз тщательно ощупал всю одежду, прежде чем наконец поднял голову: — Сухая. — После этого он снова потянулся к руке Мо Си, видимо, желая, чтобы тот тоже пощупал его одежду. Мо Си, естественно, это не понравилось, он тут же отбросил его руку и, нахмурив брови, угрожающе спросил: — Ты что творишь [3]? [3] 胡闹 húnào хуньао — безобразничать; вести себя вызывающе; диал. распутничать, развратничать. — Странно. Я ведь точно сухой, почему же ты назвал меня «мокрая грудь»? Мо Си: — ... Но на самом деле сказанные Мо Си слова были правдой: он действительно не был совершенным во всех отношениях хорошим и порядочным человеком. Его волчье сердце, порочные желания и грубость, безрассудство и импульсивность, нерешительность и несдержанность — все это Гу Ман видел своими глазами. И не только видел — все это он прочувствовал на себе. Но нынешний Гу Ман похоронил их прошлое, так что теперь Мо Си остался совсем один в этой осажденной крепости их прошлых отношений [4] , и именно потому, что ему никак не удавалось выбраться, его 余污 / Remnants of Filth / Остатки грязи — jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчики: Otorika, Feniks_Zadira
сердце переполняли ненависть и негодование. [4] 围城 wéichéng вэйчэн — осажденная крепость, осажденный город; обр. брак, супружество. — Тогда почему ты должен меня ненавидеть? — Потому что в прошлом с тобой я совершил множество ошибок, — вот что Мо Си сказал ему на обратном пути домой. Словно обсуждая погоду, голосом, полностью лишенным каких-либо эмоций, он добавил, — поступков неподобающих и выходящих за всякие рамки. Но стоило Гу Ману спросить, что это были за ошибки и поступки, он тут же замолчал и больше не проронил ни слова. На самом деле ошибок, что он совершил, было не так уж и много. Что касается Гу Мана, Мо Си чувствовал, что он был неправ лишь в одном. Влюбился в Гу Мана. Это было непростительное преступление, которое не искупить и тысячей смертей, но, словно безнадежный дурак, он совершил его не единожды, а множество раз. Сколько раз он напоминал себе, что не может снова допустить эту ошибку, и не счесть сколько раз подвешивал себя на том же дереве [5] . [5] 一棵树上吊死 yī kē shù shàng diàosǐ «повеситься на дереве» — обр. в знач. не иметь гибкости, быть упёртым в своём выборе не видя альтернатив. В ту ночь Мо Си лежал в постели и, уставившись сухими глазами на узоры на занавесях, размышлял: почему бы ему просто одним ударом не убить Гу Мана? Почему бы не покончить с этим одним махом? В конце концов, ради чего все это? Позже он понял, что до последнего продолжал надеяться, что Гу Ман все же вспомнит прошлое. И, может быть, дело не только в том, что ему нужно было узнать, почему он совершил предательство, услышать, что Гу Ман сожалеет, и увидеть, как слезы текут из его глаз. Скорее, он до сих пор хотел, чтобы Гу Ман пришел к нему и потребовал у него ответа, чтобы спросил о тех секретах, которые были известны только им двоим. Чтобы яростно рычал и в гневе кричал на него, даже если им снова придется сражаться не на жизнь, а на смерть. 余污 / Remnants of Filth / Остатки грязи — jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчики: Otorika, Feniks_Zadira

Tài liệu liên quan

x
Báo cáo lỗi download
Nội dung báo cáo



Chất lượng file Download bị lỗi:
Họ tên:
Email:
Bình luận
Trong quá trình tải gặp lỗi, sự cố,.. hoặc có thắc mắc gì vui lòng để lại bình luận dưới đây. Xin cảm ơn.