PDF Google Drive Downloader v1.1


Báo lỗi sự cố

Nội dung text Глава 1

Глава 1. Холодный ветер. Кто-то хочет его убить! ТОМ 1: Я был министром в изгнании. ◈ ◈ ◈ — Войско князя Цзяньсина – Шэнь Вэя – было разбито у реки Чаши на северо-востоке страны. Линия фронта Дуньчжоу сразу же пала, а эти тридцать тысяч солдат были заживо погребены в воронке Чаши. Ты тоже был в их числе. Но тогда почему ты единственный, кто уцелел? 天坑 (tiān kēng) тянь кэн - пропасть, провал в земле; подразумевается карстовая воронка/провал. Безучастные глаза Шэнь Цзэчуаня смотрели в пустоту. На вопрос не последовало никакого ответа. Дознаватель стукнул кулаком по столу и наклонился, прожигая заключенного яростным взглядом: — Все потому, что Шэнь Вэй уже давно поддерживал тайную связь с двенадцатью племенами Бяньша. Предатель намеревался преподнести Шесть префектур Чжунбо нашим внешним врагам, а ты участвовал в сговоре, чтобы пробить оборону Цюйду как изнутри, так и снаружи. Не потому ли кавалерия Бяньша не убила тебя?!
阒都 (Qùdōu) Цюйду или Тихая столица — столица империи Дачжоу. 边沙 (Biānshā) Бяньша — пограничные пески. Название народности противоборствующей Дачжоу. Сухие, потрескавшиеся губы Шэнь Цзэчуаня едва шевелились, когда он с трудом попытался выслушать вопрос дознавателя. Его кадык дернулся вверх-вниз, и он бессвязно пробормотал: — Нет... нет... — Шэнь Вэй, страшась последствий своего проступка, совершил самосожжение, — рявкнул дознаватель. — Документы, подтверждающие его предательство, уже переданы императору через парчовую стражу, а ты, паршивец, продолжаешь твердить, что непричастен? Какой же упрямец! 锦衣卫 (jǐnyīwèi) Цзиньивэй — стража в парчовой одежде. Императорская гвардия, которая занималась охраной внутренних покоев императора. Далее цзиньивэй будут носить название парчовые стражники. Сознание Шэнь Цзэчуаня совершенно помутилось. Он понятия не имел как долго пробыл в таком состоянии. Казалось, он подвешен на ниточке высоко в воздухе и стоит ему хоть немного дернуться, как он упадет и разобьется вдребезги. Дознаватель развернул признательные показания и несколько раз пробежался по нему глазами. — Вчера вечером ты сказал, что смог уцелеть и выбраться живым из воронки Чаши, потому что тебя спас старший брат. Это так?
Сцена того дня пронеслась перед глазами Шэнь Цзэчуаня. Яма казалась просто бездонной. Множество солдат теснились друг к другу, но как бы они ни пытались взобраться наверх, наступая на все большие груды трупов, никому не удавалось достичь края обрыва. Кавалерия Бяньша окружила воронку, и лишь звуки рассекающих воздух стрел пронзали холодную ночь. Кровь уже поднялась до голеней, а в ушах стояли лишь мучительные стенания умирающих. Дыхание Шэнь Цзэчуаня стало прерывистым. Его затрясло на стуле. Он судорожно схватился за волосы и издал истошный прерывистый крик. — Лжец! — дознаватель поднял признание и поднес его к Шэнь Цзэчуаню. — Твой старший брат — Шэнь Чжоуцзи, старший законный сын князя Цзяньсина. Он оставил тридцать тысяч солдат перед воронкой Чаши и тайно бежал со своей личной стражей. Но впоследствии кавалеристы Бяньша связали его веревками и тащили за лошадьми по общественной дороге по всему берегу реки Чаши. К тому времени, когда Двенадцать племен Бяньша расправились с этими солдатами, он уже умер. Так как же он тебя спас? В голове Шэнь Цзэчуаня царил первобытный хаос. Голос дознавателя казался далеким, а в ушах звучали нескончаемые крики. «Каков путь отступления? Где подкрепление?» Мёртвые тела наслаивались друг на друга. Сверху падала размозженная, зловонная плоть, ударяясь о руки. Му-гэ прикрывал
его голову, пока он лежал, растянувшись на окровавленных трупах. Шэнь Цзэчуань слышал, как дыхание Му-гэ становится сбивчивым, понимая, что тот пытается сдерживать рвущийся наружу вопль отчаяния. 哥 (gē) гэ — почтительное название (обращение) для старшего лица мужского пола своего поколения; старший брат. — У твоего гэ три головы и шесть рук, — Цзи Му попытался выдавить из себя улыбку, но слезы уже струились по его лицу. Шмыгнув несколько раз, он продолжил: — Твой гэ — нерушимая стена! Поверь мне, все будет в порядке. Продержись до прибытия подкрепления, а потом гэ сразу же отведет тебя домой. Мне еще предстоит добиться твоей невестки... 三头六臂 (sān tóu liù bì) сань тоу лю би — идиома, описывающая человека, способного справиться с любыми трудностями (обр. в знач.: сильный, дюжий, мастер на все руки). Дознаватель с размаху стукнул кулаком по столу. — Признавайся! Шэнь Цзэчуань начал дергаться. Он словно пытался освободиться от каких-то невидимых оков, но его сразу прижали к столу сгрудившиеся вокруг парчовые стражники. — Ты находишься в нашей имперской тюрьме. Я не применял к тебе жестоких пыток из-за твоего юного возраста. Но раз ты не ценишь наших добрых намерений, не обвиняй нас в безжалостности. Стража, выпорите его как следует!

Tài liệu liên quan

x
Báo cáo lỗi download
Nội dung báo cáo



Chất lượng file Download bị lỗi:
Họ tên:
Email:
Bình luận
Trong quá trình tải gặp lỗi, sự cố,.. hoặc có thắc mắc gì vui lòng để lại bình luận dưới đây. Xin cảm ơn.