PDF Google Drive Downloader v1.1


Báo lỗi sự cố

Nội dung text ХиУБК. Глава 338. Экстра 4.4. Как Сюэ Мэн ходил на свидания вслепую. Цзян Си падает в грязь лицом

Глава 338. Экстра 4.4. Как Сюэ Мэн ходил на свидания вслепую. Цзян Си падает в грязь лицом Хотя Цзян Си добровольно вызвался выполнить эту работу, на самом деле никто не верил, что он обладает навыками переодевания из мужчины в женщину. У кого-то даже возникло подозрение, что, возможно, Цзян Си имеет лишь очень поверхностное представление о том, что из себя представляют «женщины». Однако когда старейшина Чэнь подбежал к нему и осторожно спросил: — Глава Цзян, вы... вы ведь понимаете, в чем разница между вами и заклинательницами? — Цзян Си равнодушно ответил: — Знаю. — А... — Старейшина Чэнь был очень удивлен. — А я-то думал, что вы никогда не соприкасались ни с одной женщиной... — Кто это сказал? — все так же холодно обронил Цзян Си. Стоявший неподалеку Сюэ Мэн был шокирован его ответом. Он даже подумал, что Цзян Си может использовать госпожу Ван в качестве примера, поэтому хотел вскочить на ноги и остановить его, но тут Цзян Си добавил: — «Ибо ежели доблестный муж теряет свои сто восемьдесят четыре сантиметра [2] , он состоит из кожи и мяса. Его все еще можно измерить изнутри, полностью постигнув его устройство при вскрытии» [1] . [1] Цитата из «灵枢·经水» (Лин Шу Цзин Шуй), больше известного как «Хуанди нэй цзин: Трактат Желтого императора о внутреннем»: представляет собой классический трактат по древне-китайской медицине. [2] От переводчика: оригинале 8 чи (принято считать, что 1 尺 chǐ чи равен 33,33 см), но в разные династии фактическое значение менялось, и в то время, когда, как предполагается, был создан приведенный выше трактат (1 век н.э., то есть времена династии Хань) 1 чи равнялся 23 сантиметрам. На лице старейшины Чэня отразилось недоумение и замешательство: 哈和他的白猫师尊 / Хаски и его Учитель Белый Кот jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira, Lapsa1
— ...Что это значит? — Ох! Да ровно то, что сказал наш глава, — ответил за него один из прихвостней Гуюэе. — Он препарировал женские трупы. — ... Вы уж простите, конечно, но эта школа целителей и правда просто ужасна. Старейшина Чэнь несколько раз запинался, прежде чем смог выговорить дрожащим голосом: — Т-тогда, д-должно быть, глава Цзян хорошо знаком с особенностями женской физиологии? Цзян Си безразлично взглянул на него, прежде чем в полной мере продемонстрировать свое глубокое понимание объекта, в который ему предстояло перевоплотиться: — Тонкая кость, голос высокий и нежный, тело с большим процентом жировой ткани и плавными изгибами, снаружи особые женские отверстия, внутри матка и другие специфические репродуктивные органы. Мертвая тишина. С высоты своего роста Цзян Си самоуверенно и холодно взглянул на старейшину сверху вниз и, выдержав паузу, изрек: — Я написал книгу «Бесценные рецепты Гуюэе для замужних женщин». Помимо прочего, книга содержит анатомические схемы. Если интересно, можете взглянуть. Мэй Ханьсюэ-младший: — Пф! Сюэ Мэн: — ... Мэй Ханьсюэ-старший: — ... 哈和他的白猫师尊 / Хаски и его Учитель Белый Кот jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira, Lapsa1
Спустя время старейшина Чэнь хлопнул себя по лбу. Мысленно содрогнувшись при мысли о том, что мог придумать этот арктический дивный цветок, чтобы, замаскировавшись под очаровательную красавицу, соблазнить Демона Свитка, он не смог удержаться от приглушенного горестного стенания: — Все кончено, твою ж мать, это конец... Позвольте узнать, как с таким уровнем понимания Цзян Ечэнь сможет убедительно сыграть роль заклинательницы? Он что, собрался препарировать себя?! Наступил вечер. Зажженные фонари залили ярким светом Горную усадьбу Таобао, а ветряные колокольчики наполнили ее мелодичным звоном. Цзян Ечэнь уже закончил приготовления и теперь сидел во флигеле и ждал. В соответствии с разработанным Ма Юнем планом поимки нечисти, глаза Цзян также зажег одурманивающее благовоние. Переодетый женщиной мужчина ждал, пока явится Демон Свитка, и, если ему удастся задержать его на время, достаточное для того, чтобы выпить чашку чая, дело будет сделано и их план увенчается успехом. Одурманенный демон неизбежно утратит волю и воспылает любовью к кому угодно, даже к свинье. Воспользовавшись этой возможностью, они смогут мягко подчинить и подавить его. Конечно, приглашение было написано кем-то другим, потому что глава Цзян понятия не имел, как его написать. После долгих раздумий он резко и бескомпромиссно написал лишь одно слово: «Приходи». Подобный устрашающий призыв скорее пугал, чем мотивировал на встречу, но, к счастью, ученицы из Шоухоу Горной усадьбы Таобао были очень хороши в использовании мягкой силы и нежных слов. Они спасли ситуацию, быстро написав для главы Цзяна новое письмо, полное бесконечной тоски и сердечной жажды вечной любви и привязанности. 哈和他的白猫师尊 / Хаски и его Учитель Белый Кот jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira, Lapsa1
В этот момент все ученики усадьбы прятались в темноте. Наблюдавший за ситуацией из зарослей травы Сюэ Мэн немного неуверенно тихо спросил у старшего Мэй Ханьсюэ: — Все пройдет хорошо? Цзян Си может отличить румяна от пудры? Он в самом деле знает, как замаскироваться под женщину? — Время покажет, — даже не попытавшись его успокоить, ответил Мэй Ханьсюэ. — ... Еще более обеспокоенный, Сюэ Мэн сглотнул слюну и с трудом выдавил: — Может, я все-таки схожу проверю, как он там... Он уже собрался подняться с травы, но Мэй Ханьсюэ схватил его и прижал к земле: — Тише. Затем жестами показал Сюэ Мэну, что ему нужно посмотреть на опоясывающую дом крытую галерею, и прошептал: — Уже на подходе. Под светом луны они увидели скрытого под плащом с капюшоном Демона Свитка. Вероятно, намеренно подражая людям из Дворца Тасюэ, он окружил себя непрерывным круговоротом порхающих бабочек и опадающих цветочных лепестков. Эта наглая нечисть неспешно прогуливалась по притихшему внутреннему двору, и, хотя лицо демона было скрыто капюшоном, оценивая его походку, можно было сказать, что он не казался таким уж умным и сообразительным. Из флигеля Цзян Си послышалось тихое пение бамбуковой флейты. Демон какое-то время прислушивался. Видимо, решив, что если уж эта девица так хорошо играет на флейте из нефрита, то и на кожаной флейте [3] 哈和他的白猫师尊 / Хаски и его Учитель Белый Кот jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira, Lapsa1

Tài liệu liên quan

x
Báo cáo lỗi download
Nội dung báo cáo



Chất lượng file Download bị lỗi:
Họ tên:
Email:
Bình luận
Trong quá trình tải gặp lỗi, sự cố,.. hoặc có thắc mắc gì vui lòng để lại bình luận dưới đây. Xin cảm ơn.