Nội dung text ХиУБК. Глава 330. Экстра 4.2. Как Сюэ Мэн ходил на свидание вслепую с оступившейся в жизни молодой замужней женщиной. Часть 5
Глава 330. Экстра 4.2. Как Сюэ Мэн ходил на свидание вслепую с оступившейся в жизни молодой замужней женщиной. Часть 5 Тасянь-Цзюнь почувствовал, что еще никогда в жизни не был так унижен. С этим не могло сравниться даже то, что ему приходилось спускаться с горы, чтобы помогать людям обрабатывать землю, колоть дрова, забивать свиней и нянчиться с детьми. Поэтому, спускаясь к людям, чтобы заработать немного карманных денег, он всегда маскировался и делал это только под псевдонимом «образцовый наставник Гоу» [1] . А как иначе?! [1] 苟 gǒu — кое-как, спустя рукава; любыми средствами, правдами и неправдами; пекинск. диал.: льстить; угождать. Омофоном является 狗 gǒu — собака, пес; сукин сын. Он и сам не знал, радовало его это или печалило, но местные жители очень хорошо отзывались об образцовом наставнике Гоу, роль которого он исполнял. Они говорили, что «образцовый наставник Гоу» — сильный и талантливый человек. Дайте ему денег, и он их честно отработает, а когда закончит — просто уйдет без нытья и жалоб. Он был отличным чернорабочим. Единственное, что их немного смущало: этот человек любил пускать пыль в глаза и часто говорил что-то вроде: «Вспоминая то время, когда у этого достопочтенного были тысячи слуг» или «Вспоминая то время, когда этот достопочтенный был невероятно богат», — ну и тому подобное. И еще, когда образцовый наставник Гоу выходил из себя, он вечно угрожал отрубить людям головы. Как-то раз, пытаясь успокоить маленького ребенка, он пригрозил отрубить голову и ему. В итоге, когда его наниматель сказал, что за такие речи его зарплата будет урезана, он мог лишь с натянутой улыбкой высоко поднять и играючи подбросить и без того напуганного до слез ребенка. Сквозь стиснутые зубы он приговаривал: — Качаю, качаю, раскачаю до моста Найхэ. Бабушка Мэн назовет меня хорошим ребенком. Когда ребенок расхохотался, а наниматель отвернулся, упустив его из 哈和他的白猫师尊 / Хаски и его Учитель Белый Кот jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira
поля своего зрения, он стиснул зубы еще сильнее и тихо процедил: — Дождетесь вы у меня! Как только Чу Ваньнин забудет о вас, этот достопочтенный тут же приберет все ваши пожитки, коварные деревенщины! Плевал я на вас! Но сейчас все было по-другому. На этот раз он не изменил ни лица, ни имени. После того, как Сюэ Мэна вырвало прямо на великолепную верхнюю одежду Наступающего на бессмертных Императора, ее оставалось только выбросить. Теперь, одетый лишь в простую внутреннюю одежду из черной ткани, он выглядел как пахавший всю жизнь на чужих полях батрак. Хуже того, теперь ему нужно было вымыть заблеванный пол. Как вышло, что все уснули и лишь он один продолжал бодрствовать? С гримасой отвращения на лице Тасянь-Цзюнь помог мертвецки пьяному Сюэ Мэну добраться до комнаты для гостей, бросил его на кровать, затем небрежно накинул на него одеяло. — Это все из-за тебя, чертов пьяница! После этих слов он поднял руку и дважды шлепнул Сюэ Мэна по лицу. Ответом на пощечины стал стон и тихое ворчание Сюэ Мэна. Постояв над ним еще немного, Тасянь-Цзюнь решил, что все это крайне скучно, и вышел из комнаты. Вместо того, чтобы пойти в свою комнату, он купил у хозяйки несколько кувшинов вина, после чего сел на лестнице и принялся в одиночестве топить в вине свою печаль. Выпивая, Тасянь-Цзюнь то и дело украдкой поглядывал на дверь комнаты Чу Ваньнина. Он намеренно производил как можно больше шума, надеясь, что Чу Ваньнин возьмет на себя инициативу и хоть как-то отреагирует. 哈和他的白猫师尊 / Хаски и его Учитель Белый Кот jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira
Зацикленный на своей навязчивой идее, Тасянь-Цзюнь в отчаянии думал: «Все не так! Достаточно посмотреть на отношение Чу Ваньнина! Почему он потерял парчовый мешочек, который я подарил ему, и сохранил только драную тряпку, сделанную этим лицемером?» Они обманом заставили его вести себя как невежа! Обманом заставили его меньше учиться! Весь мир желал, чтобы он потерпел неудачу! Даже Чу Ваньнин совсем не заботился о нем! Хотя он все-таки приехал в город Учан, чтобы найти его, но не нашел для него ни одного доброго слова и даже не извинился за потерю подарка, что он преподнес ему на День Влюбленных. Он перерыл множество книг, чтобы найти его любимые фразы и вышить их на том парчовом мешочке, а ему это все оказалось не нужно! Неблагодарная тварь! Императора так развезло от выпивки, что ему пришлось ухватиться за перила деревянной лестницы, чтобы не упасть. На его лице ясно читалось: «Этот достопочтенный так несчастен». В полузабытьи он, казалось, смутно слышал, как где-то открылась дверь. Вдалеке послышался звук приближающихся шагов. Когда шаги затихли рядом с ним, Тасянь-Цзюнь поднял голову и в туманном свете свечей увидел то самое ясное, нежное и прекрасное лицо, которое по ошибке ненавидел полжизни, по которому так безнадежно тосковал десять лет, увидеть которое так страстно жаждал на протяжении двух жизней. Какое-то время он, замерев, пристально смотрел на пришедшего за ним человека, а затем тихо пробормотал: — Чу Ваньнин... Достаточно было лишь один раз вслух произнести это имя, чтобы его сердце наполнилась приятной влагой. Независимо от того, контролировал его Цветок Вечного Сожаления Восьми Страданий Бытия или нет, жадная потребность в Чу Ваньнине никуда не делась. Казалось, его сердце 哈和他的白猫师尊 / Хаски и его Учитель Белый Кот jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira