PDF Google Drive Downloader v1.1


Báo lỗi sự cố

Nội dung text SSM250_410407_Project_v1.0024103224.docx

PROJECT BUSINESS TRANSLATION (DỊCH KINH TẾ - TÀI CHÍNH – THƯƠNG MẠI) 1. TÊN PROJECT Interpreting in the company: Thực hành phiên dịch trong môi trường công ty. 2. NHIỆM VỤ THỰC HIỆN Bạn tham gia họp nhóm với quản lý là người nói tiếng Anh. Bạn cần thông dịch giữa quản lý với các thành viên còn lại trong nhóm. Bạn hãy:  ● Lựa chọn 2 video (1 bài tiếng Anh, 1 bài tiếng Việt) trên youtube.com. Mỗi video là một bài thuyết trình dài tối thiểu 1 phút về một chủ đề cụ thể (công ty và sản phẩm) ● Quay video phần bài dịch của mình. KHÔNG chọn bài nói GIỐNG bài tham khảo. Đây là bài tập CÁ NHÂN, KHÔNG PHẢI LÀ BÀI TẬP NHÓM. 3. SẢN PHẨM: 01 sản phẩm cần nộp Sản phẩm Nội dung Yêu cầu Định dạng & Đặt tên Hướng dẫn Bài tham khảo 410407.BT - Chọn 2 bài nói KHÁC NHAU, mỗi bài có độ dài tối thiểu 1 phút (1 bài có SL là Tiếng Anh, 1 bài có SL là Tiếng Việt). - Quay video phần bài dịch của mình. - Yêu cầu nộp trên lớp học. - File sản phẩm 410181.BT là file dạng doc(x). - GV đánh giá theo các tiêu chí đặt ra. 410407.BT.tên tài khoản.doc(x) Xem mục 4 Xem tại đây 4. HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN SẢN PHẨM 4.1. Mục tiêu của sản phẩm Thực hành phiên dịch tin tức từ tiếng Anh sang tiếng Việt và từ tiếng Việt sang tiếng Anh. 4.2. Hướng dẫn chi tiết ● Bước 1 (Tìm Bài giới thiệu SẢN PHẨM Tiếng Anh): Trong trang chủ Youtube, sinh viên lựa chọn 1 video tiếng Anh là bài thuyết trình về một SẢN PHẨM nào đó. Sinh viên lấy đường link của video và gắn vào file DOC(x). ● Bước 2 (Tìm Bài giới thiệu CÔNG TY Tiếng Việt): Trong trang chủ Youtube, sinh viên lựa chọn 1 video tiếng Việt là bài thuyết trình về một CÔNG TY nào đó. Sinh viên lấy đường link của video và gắn vào file DOC(x) trong bước 1. ● Bước 3: Sinh viên nghe và chép lại lời (transcript) của bài tiếng Anh vào file DOC(x) trong bước 1.
● Bước 4: Sinh viên quay clip và dịch trực tiếp video trên (Dịch Anh-Việt và dịch Việt-Anh). Khi video chạy hết 1 câu dài hoặc 2-3 câu ngắn, sinh viên tạm dừng video và dịch, sau đó mở cho video chạy tiếp. Làm tương tự 5 lượt lời. ● Bước 5: Sinh viên chép lại lời (transcript) bài dịch tiếng Anh của mình (trong phần dịch Việt- Anh) vào trong file DOC(x) ở bước 1. ● Bước 6: Tải video lên Youtube, lấy 2 link (bài tiếng Anh và video dịch) và gắn vào file DOC(x) trong bước 1. ● Bước 7: Nộp sản phẩm lên lớp tại Nơi nộp bài Tuần 5. Lưu ý: ● Bài lựa chọn đem lại kiến thức, thông tin bổ ích cho người nghe. ● Không chọn các bài nói có nội dung hoặc ngôn từ không phù hợp, trái pháp luật. ● Hướng dẫn thực hiện video: ○ Sinh viên có thể tiến hành quay video trên điện thoại hoặc các thiết bị quay phim chuyên dụng. Tuy nhiên, cần đảm bảo chất lượng âm thanh ổn định, rõ ràng, không bị ảnh hưởng bởi các tạp âm khác. ○ Sinh viên có thể sử dụng các ứng dụng Trans, Zoom hoặc Camtasia hoặc các trang web hỗ trợ ghi hình, tạo video để quay. ○ Khi quay phải đảm bảo clip thể hiện được khuôn mặt của mình và video đang dịch (nhìn được đường link) ● Sản phẩm phải có: link bài nói gốc (2 link: Tiếng Anh và tiếng Việt) và link của 2 bài dịch (tiếng Việt và tiếng Anh) và có thể truy cập được để Giảng viên kiểm tra, phần transcript của bài tiếng Anh. ● Đặt tên file theo quy định: 410407.BT.tên tài khoản.doc(x) Ví dụ: 410407.BT.sonpc150196.doc(x) 5. TIÊU CHÍ CHẤM ĐIỂM ● 1,0 điểm: Lựa chọn bài nói với đúng độ dài quy định và nêu rõ nguồn. ● 1,0 điểm: Transcript đủ nội dung, đúng chính tả. ● 4 điểm: Dịch Anh-Việt. - Độ trôi chảy - Trung thành - Độ tự nhiên - Văn phong ● 4 điểm: Dịch Việt-Anh. - Phát âm - Ngữ pháp - Trung thành - Diễn đạt ● Trừ 0,5 điểm/1 lỗi các loại. 6. LỖI THƯỜNG GẶP - BẠN CẦN TRÁNH PHẠM PHẢI

Tài liệu liên quan

x
Báo cáo lỗi download
Nội dung báo cáo



Chất lượng file Download bị lỗi:
Họ tên:
Email:
Bình luận
Trong quá trình tải gặp lỗi, sự cố,.. hoặc có thắc mắc gì vui lòng để lại bình luận dưới đây. Xin cảm ơn.