PDF Google Drive Downloader v1.1


Báo lỗi sự cố

Nội dung text ХиУБК. Глава 322. Экстра 4.1. Как Сюэ Мэн ходил на свидание вслепую с загадочной состоятельной женщиной средних лет. Часть 1

Глава 322. Экстра 4.1. Как Сюэ Мэн ходил на свидание вслепую[1] с загадочной [2] состоятельной женщиной средних лет[3] . Часть 1 [1] 相亲 xiāngqīn сянцинь — быть в близких (дружеских) отношениях; ходить на смотрины (в поисках брачного партнёра) — встреча, организованная родственниками мужчины и женщины до предложения руки и сердца; свидание вслепую. [2] 神秘 shénmì шэньми — мистический; таинственный, загадочный; непостижимый; [3] 富婆 fùpó фупо — богатая замужняя женщина среднего или пожилого возраста; состоятельная дама среднего возраста. Хозяин Горной усадьбы Таобао [4] глава Ма недавно разработал волшебный инструмент для совершенствования, получивший большую известность среди заклинателей — «Рассеивающий Печали Свиток» [5] . [4] 山庄 shānzhuāng шаньзуан — горная усадьба; 桃苞 táobāo таобао — бутон персика; 马 mǎ ма — конь. От переводчика: скорее всего, этим названием автор намекает и на Taobao.com (кит. трад. 淘寶網, упр. 淘宝网, пиньинь Táobǎo Wǎng) — самый крупный в современном Китае интернет-магазин. Кроме того, главу Горной Усадьбы Таобао зовут Ма Юнь, так же как и основателя «Alibaba Group». [5] 解忧卷轴 jiěyōu juànzhóu цзею цзюаньчжоу «рассеивающий печаль свиток», где 解 — развеять горе; облегчить печаль в своем сердце; 卷轴 — свиток, книга, свернутая картина или карта. На обложке руководства к нему было выгравировано несколько сияющих золотом слов: «Получивший сей бесценный артефакт забудет о проблеме брачных уз». Сюэ Мэн как раз практиковался с мечом на тренировочном поле Пика Сышэн, когда впервые услышал об этом свитке. Он взял белый носовой платок, насухо вытер Лунчэн и только потом раздраженно повернул голову к ученику из Горной усадьбы Таобао, который пытался сосватать ему эту диковинку. — Что за чушь? С чего вдруг этот зазывала [6] Ма решил предложить именно мне подобный хлам [7]? [6] 接客 jiēkè цзекэ — зазывала, который принимает и обхаживает посетителей: мамка в публичном доме или администратор в гостинице. [7] 破烂货 pòlànhuò поланьхо — хлам, старьё; тухлятина; шлюха. От переводчика: т.е. слова Сюэ Мэна звучат очень двояко и могут трактоваться: «С чего вдруг эта мамка Мо сватает мне свою шлюху?» — Э-э... это... наш хозяин заметил, что глава Сюэ усердно трудится днем и ночью, так что вряд ли у него есть свободное время на то, чтобы встречаться с заклинательницами из других духовных школ. За последние два года наш глава получил много советов от вашего учителя, образцового 哈和他的白猫师尊 / Хаски и его Учитель Белый Кот jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira
наставника Чу, относительно методов очистки сырья для божественного оружия, и благодаря его советам наши инструменты стали еще лучше. Так как наш глава Ма хочет хоть как-то отблагодарить Пик Сышэн... Этот Рассеивающий Печали Свиток был создан специально для главы Сюэ. Сюэ Мэн тут же вспылил. В один миг, ярко вспыхнув, Лунчэн разрезал белый платок на две части: — Создан для меня? Какой вздор! Неужели глядя на меня можно сказать, что мне нужны женщины? Подмастерье из Горной усадьбы Таобао оценил гордую осанку и прекрасный облик находящегося в расцвете молодости главы Сюэ и, сглотнув слюну, осторожно предложил: — Если главе не хватает мужчины, то мы можем помочь вам найти предопределенного судьбой избранника... Не хватает... не хватает мужчины? Сюэ Мэн был так зол, что лицо его сначала побледнело до синевы, а потом заполыхало. Он вложил меч в ножны, расправил плечи, и в тот же миг гневный крик перекрыл свист горного ветра: — Эй, кто-нибудь! — Глава? Красивые брови Сюэ Мэна сошлись над переносицей, когда он рявкнул: — Проводите нашего гостя! — Слушаюсь! Сюэ Мэн не ошибся, отослав представителя главы Ма. Конечно, человек, которого без преувеличения можно было назвать одним из самых предприимчивых дельцов своего времени, не стал бы подрабатывать свахой, если бы не предвидел в этом выгоду для себя. Усадьба Табао на 哈和他的白猫师尊 / Хаски и его Учитель Белый Кот jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira
самом деле разработала Рассеивающий Печали Свиток, правдой было и то, что при его помощи заклинатели могли найти предназначенного им на Небесах партнера по жизни, но вот то, что глава Ма разработал его специально для главы Сюэ, было огромной ложью. Втянуть Сюэ Мэна в это свое предприятие он хотел по одной простой причине... Чтобы привлечь внимание заклинательниц. После завершения Великой Битвы мир совершенствования пережил фундаментальные изменения [8] , Пик Сышэн стал одной из ведущих духовных школ в смертном мире. В «Бестолковом [9] списке» и прочих подобных рейтингах также произошли перестановки, и Сюэ Мэн, что неудивительно в новых реалиях, поднялся на самые высокие строчки, став возлюбленным мечты для многих девушек. [8] 翻天覆地 fāntiān fùdì фаньтянь фуди «опрокинуть небо и перевернуть землю» — обр. потрясающее основы, что-то грандиозное; кардинальные изменения. [9] 不知所云 bùzhīsuǒyún бучжисоюнь — невразумительный, невнятный, бестолковый, путанный. Будучи выходцем из народа, предприимчивый делец Ма внимательно отслеживал все модные веяния и, конечно, не мог обойти вниманием такой популярный и продаваемый товар, как «Бестолковый список». И вот одной темной ветреной ночью хозяин Горной усадьбы Таобао, с довольным видом поскребывая голую пятку, наслаждался вкусом арбуза и, то и дело прищелкивая языком, изучал последние рейтинги из этого самого списка. — Герой [10] номер один в Списке: Чу Ваньнин. Текущий статус: ушел в затворничество [11] . [10] 英杰 yīngjié инцзе «цветущий талант» — герой [своего времени]; выдающаяся личность; гениальный человек, талант. [11] 归隐 guīyǐn гуйинь — уйти в затворничество; удалиться от мирских соблазнов; покинуть службу, чтобы заняться личной жизнью. — Герой номер два в Списке: Мо Вэйюй. Текущий статус: смотрите выше. — Тьфу! Тьфу! Тьфу! — залпом выплюнул арбузные семечки глава усадьбы Ма и принялся сетовать своему доверенному слуге: — Ах, если бы только здесь было написано, что эти двое одиноки, 哈和他的白猫师尊 / Хаски и его Учитель Белый Кот jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira
тогда можно было бы привлечь их к нашему делу. Кто знает, сколько юных заклинательниц тогда захотели бы приобрести наш Рассеивающий Печали Свиток в надежде заполучить таких завидных женихов. Как жаль, да?! С этими словами глава Ма пододвинул к своему подчиненному разворот брошюры с портретом Чу Ваньнина: — Вот, взгляни, раньше я как-то не замечал, но чем больше на него смотрю, тем более привлекательным нахожу. Видишь, этот образцовый наставник Чу Ваньнин от волос до кончиков ногтей прекрасен, как божественный дух. А какой он утонченный и элегантный! Увы... — Чем больше он думал об этом, тем сильнее расстраивался, пока наконец не выдержал: — Почему бы нам не поговорить с образцовым наставником Мо? Немного польстим и попросим разрешить его учителю ненадолго выйти из тени, чтобы мы могли по-настоящему развернуться на ниве сводничества? — Глава, пригласив образцового наставника Чу поучаствовать в нашем деле, вы не боитесь столкнуться со второй личностью[12] образцового наставника Мо? — напомнил ему его сообразительный подчиненный. [12] 精神分裂 jīngshén fēnliè «душевный раскол» — шизофрения, раздвоение личности. — ... — Любвеобильный глава Ма автоматически потер шею, и поежился от внезапного холода. — Ты совершенно прав. Тогда давай найдем другую цель [13] . [13] 对象 duìxiàng дуйсян — объект, мишень, цель; возлюбленный/ая; жених или невеста. Поразмыслив над чашкой чая, глава Ма внес новое предложение: — Что думаешь по поводу того, чтобы привлечь Мэй Ханьсюэ? Его сообразительный подчиненный тут же ответил: — Глава, использование нашего свитка предполагает гарантированные пожизненные брачные узы, а если бессмертный Мэй согласится участвовать, то вся любовь продлится одну ночь, а наутро ищи его как ветра в поле. Как порядочные торговцы, мы не должны вставать на этот путь. — О чем ты только думаешь?! Я говорил о том Мэе, который старше. 哈和他的白猫师尊 / Хаски и его Учитель Белый Кот jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira

Tài liệu liên quan

x
Báo cáo lỗi download
Nội dung báo cáo



Chất lượng file Download bị lỗi:
Họ tên:
Email:
Bình luận
Trong quá trình tải gặp lỗi, sự cố,.. hoặc có thắc mắc gì vui lòng để lại bình luận dưới đây. Xin cảm ơn.