PDF Google Drive Downloader v1.1


Report a problem

Content text Nghiệp vụ biên phiên dịch_ 2022.docx

Vietnam National University, Hanoi University of Languages and International Studies Faculty of English Language Teacher Education Translation and Interpreting Division PROFESSIONALISM IN TRANSLATION AND INTERPRETATION COURSE GUIDE 1. INSTRUCTOR’S INFORMATION - Name: Nguyen Thi Thu - Phone: 0364812123 - Email: [email protected] 2. GENERAL INFORMATION OF THE SUBJECT Program: BA in English (Translation and Interpreting) Course title: Professionalism in Translation and Interpretation (ENG3032) Number of credits: 3 Type of course: Compulsory  Optional  Semester: 7/8 Prerequisite: Translation Theory, Translation, Interpretation Department in charge: Translation and Interpreting Division – FELTE 3. COURSE DESCRIPTION
Vietnam National University, Hanoi University of Languages and International Studies Faculty of English Language Teacher Education Translation and Interpreting Division This course provides students with understanding about the translation job and translation market. In addition, students are equipped with non-linguistic skills which are necessary for professional translators and interpreters as well as the application of technology in translation. Students are trained by practical case studies, with audio-visual examples. Moreover, students also have the chance to organize a mock-conference and observation of real interpreters working. 4. COURSE OBJECTIVES By the end of the course, the learners should be able to: 1. Knowledge 1.1 Explain basic ethical principles that translation and interpreting practitioners have to follow; 1.2 Develop understanding on the nature of translation and interpreting profession and the translation market; 2. Skills 2.1. Apply ethical principles in addressing situations that practitioners face; 2.2. Use computer-aided-translation (CAT) tools to translate documents effectively; 2.3. Develop interpreting skills by working as interpreters in simulated context; 3. Attitude 3.1. Perform professionalism, demonstrate responsibility and motivation for future career.
Vietnam National University, Hanoi University of Languages and International Studies Faculty of English Language Teacher Education Translation and Interpreting Division 5. COURSE SYLLABUS WEEK CONTENT/ THEME LECTURE CONTENT PREPARATION NOTE 1 Introduction to the Course & Unit 1: Overview of Translation Development and Code of Ethics for Translators - Course Introduction - Overview of Translation Development - Code of Ethics for Translators Core reading: 1. Nguyễn Ninh Bắc et al., Professionalism in Translation and Interpretation, 2016 (Unit 1) 2 Unit 2: Overview of Interpretation Development and Code of Ethics for Interpreters - Overview of Interpretation Development - Code of Ethics for Interpreters 1. Nguyễn Ninh Bắc et al., Professionalism in Translation and Interpretation, 2016 (Unit 2) 3 Unit 3: Practical Guide for Translators - How to become a translator - Your working environment - Translation market 1. Nguyễn Ninh Bắc et al., Professionalism in Translation and Interpretation, 2016 (Unit 3) 4 Unit 4: Practical Guide for Interpreters - How to become an interpreter - Practical guide for interpreters 1. Nguyễn Ninh Bắc et al., Professionalism in Translation and Interpretation, 2016 (Unit 4) 5 Unit 5: Guidance on Mock- conference - How to organize the Conference - How different roles perform before and 1. Appendix_Guidance on Mock conference Tentative
Vietnam National University, Hanoi University of Languages and International Studies Faculty of English Language Teacher Education Translation and Interpreting Division during the conference 6 Preparation/ Rehearsal for Mock-conference Preparation/Rehearsal for Mock-conference Tentative 7 Implementation of Mock- conference Implementation of Mock- conference English and Vietnamese guest speakers: To be informed Tentative 8 Unit 8: Application of Technology in Translation and Useful Internet-based Applications - Overview of technology application in translation -Useful computer programs in translation - Useful internet-based applications 1. Nguyễn Ninh Bắc et al., Professionalism in Translation and Interpretation, 2016 (Unit 8) 9 Unit 9: Wordfast pro – Basic functions - CAT software revision - Introduction to Wordfast professional - Wordfast professional’s basic functions 1. Nguyễn Ninh Bắc et al., Professionalism in Translation and Interpretation, 2016 (Unit 9) 10 Unit 10: Trados – Basic functions - Introduction to Trados - Trados’s basic functions 1. Nguyễn Ninh Bắc et al., Professionalism in Translation and Interpretation, 2016 (Unit 10) 11 Unit 11: Trados – Alignment and Reviewing functions - Alignment function - Reviewing function 1. Nguyễn Ninh Bắc et al., Professionalism in Translation and Interpretation, 2016 (Unit 11)

Related document

x
Report download errors
Report content



Download file quality is faulty:
Full name:
Email:
Comment
If you encounter an error, problem, .. or have any questions during the download process, please leave a comment below. Thank you.