Content text ОГ: Глава 89. Казнь
не ожидал. Все-таки река меняет направление каждые тридцать лет [2]... [2] 三十年河东,三十年河西 sān shí nián hé dōng, sān shí nián hé xī «тридцать лет на востоке от реки (Хуанхэ), тридцать лет — на западе» — в связи с изменением русла реки, деревня, которая была на восточном берегу, через тридцать лет могла оказаться на западном берегу; обр. в знач.: все течет, все меняется; жизнь полна подъемов и падений. — Из-за его сиюминутного порыва погибло так много людей! Думаю даже смертью не искупить его преступление! По пути ему встретилось много снующих туда-сюда людей, но большая часть толпы устремилась в направлении восточного рынка. Лица большинства были полны предвкушения, радости или печали, но были и те, на которых ясно читались смятение и страх. Но какие бы эмоции они не испытывали, сегодня восточный рынок походил на горячие паровые булочки с человеческой кровью[3] , манящие стервятников вытягивать шеи и протискиваться поближе к эшафоту. [3] 人血馒头 rénxuè mántou «пампушка с человеческой кровью» — считалось, что употребление в пищу такой булочки может вылечить туберкулез и другие нехорошие болезни, поэтому люди подходили к палачу после казни, чтобы обмакнуть булочки в кровь мертвецов и вылечить болезнь. Растворившись в людском потоке, Мо Си молча следовал за толпой. Довольно быстро толпа принесла его к постаменту для публичной казни, установленному на центральной площади восточного рынка. Толпа зрителей и ответственные за казнь были уже на месте. Словно тесто для пельменей, в пару слоев они окружали эшафот. Одетый в белую тюремную робу, босой Лу Чжаньсин, скрестив ноги, сидел прямо на плахе. Выражение его лица было очень спокойным, без следа паники, что обычно можно увидеть у приговоренного смерти. Когда палач принес ему вино и мясо, он с ухмылкой поблагодарил того, после чего выдернул куриную ножку и, обнажив клыки, оторвал от нее большой кусок и проглотил. В два счета расправившись с мясом, он приступил к ритуальному прощальному вину и с героическим размахом [4] за раз выпил весь кувшин. [4] 气吞山河 qìtūn shānhé «одним махом заглотить горы и реки» — героический дух, с каким можно сдвинуть горы и повернуть реки вспять; проникнут величием духа, способным покорять горы и реки; полный смелости. Наконец, он вытер рот рукавом: 余污 / Remnants of Filth / Остатки грязи — jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira
— Офицер, этот маленький винный кувшинчик слишком изыскан для меня. Вы, бабоньки, чем брюзжать, принесли бы мне глиняный горшок [5]? [5] 坛 tán — жертвенник (земляной); трибуна; поприще, арена, кувшин (для вина); глиняный горшок (для кушанья). Палач странно посмотрел на него: — Тебе скоро помирать, а ты все жрешь да шутишь? — Да ладно, не может быть. — Лу Чжаньсин оскалился, словно волк в человеческом обличьи. — Это последняя трапеза в моей жизни, а ты хочешь, чтобы я плакал и не доел? Палач уставился на него, словно задаваясь вопросом, насколько бесстыжим должен быть человек, чтобы продолжать так заливисто хохотать после всего того, что он натворил в прошлом. — Для тебя нет у меня горшка с вином, — наконец жестко отрезал палач: — Есть только один набор еды для последней трапезы. Раз закончил, продолжения банкета не будет. Лу Чжаньсин вздохнул: — Очень жаль. А так мог бы отправиться в последний путь пьяненьким. Чиновник холодно усмехнулся: — Оказывается, не так ты и беззаботен и спокоен, как хочешь казаться. Хочешь у вина занять храбрости, чтобы не бояться боли при обезглавливании. — Как раз нет, — Лу Чжаньсин хлопнул в ладоши и со смехом продолжил: — После обезглавливания останется всего лишь шрам размером с чашу. Служивый, я просто хочу навеселе отправиться в подземный мир, во хмелю наслаждаться прекрасными пейзажами по обе стороны реки забвения и, может, даже сочинить несколько стихов, что 余污 / Remnants of Filth / Остатки грязи — jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira
прославят меня на весь Ад. — ... — От такой наглости палач потерял дар речи. Именно в этот момент он услышал ясный голос из столпившейся у эшафота шумной толпы. — Что за стих ты хочешь написать? «Эти две иволги, что в ивах зеленых поют, одна другой в уродстве точно фору дадут» или «Под небесами у каждого есть таланты свои, пляски и песни каждую ночь — это не просто мечты»? Люди начали поворачивать головы в поисках источника голоса, и тут из толпы вышел Гу Ман. На нем была отутюженная парадная военная форма генерала Чунхуа. Хоть и лишенная кисточек, указывающих на военные звания, эта строгая форма все равно отлично подчеркивала его длинные ноги, тонкую талию и стройную фигуру. Два тонких пальца оплетала пеньковая веревка, другой конец которой был завязан вокруг горлышка запечатанного глиняной печатью винного кувшина. Под бившим в лицо палящим полуденным солнцем он подошел к эшафоту. — Ой, да это же генерал Гу... — Тьфу-тьфу, типун тебе на язык, ты явно оговорился, это не генерал Гу, а Гу Ман, это Гу Ман. Наблюдавшие за казнью зрители медленно расступились, множество пар глаз с любопытством уставились на этих двоих. Все знали о проверенной годами дружбе Лу Чжаньсина и Гу Мана, а также что из-за ошибки Лу Чжаньсина Гу Ман упал с вершины славы на самое дно, превратившись в неудачника, прожигающего свою жизнь по борделям. Теперь, когда они наконец встретились снова, как эти двое будут общаться с друг другом? Будет ли Лу Чжаньсину стыдно перед Гу Маном? 余污 / Remnants of Filth / Остатки грязи — jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira