PDF Google Drive Downloader v1.1


Report a problem

Content text ХиУБК. Глава 346. Экстра 5. Снискание благосклонности. Часть 4

Глава 346. Экстра 5. Снискание благосклонности. Часть 4 Утром следующего дня. Сидя под мушмулой [1] во дворе, Тасянь-Цзюнь в глубокой задумчивости чистил плод и, щурясь, смотрел вдаль. [1] 枇杷树 pípashù — эриоботрия японская, мушмула, локва, шесек (лат. Eriobotrya japonica): небольшое вечнозелёное дерево подсемейства Яблоневые. Мушмула является единственным фруктовым растением субтропиков, которое цветет осенью и вызревает в зимне-весенний период. После переключения между личностями он почти ничего не помнил из того, что происходило с ним последние три дня. В памяти смутно всплыло воспоминание о том, что он получил деревянную коробку, присланную каким-то новогодним рисовым пирогом... Да, точно, ее прислал странный рисовый пирог, и, похоже, это было как-то связано с подарком на день рождения Чу Ваньнина. Однако вспомнить еще что-нибудь он так и не смог. Тасянь-Цзюнь не мог позволить себе отнестись к этому легкомысленно: в конце концов, он считал, что образцовый наставник Мо, этот хитрый «птицелов [2]», только кажется честным и искренним, а на самом деле лицемерный ханжа и коварный интриган. [2] 鸟人 niǎorén — дрессировщик | любитель птиц; вульг.: лох, придурок, засранец; также 鸟 niǎo вульг.: половой член, так что тут еще и намек на определенные способности и предпочтения в постели. Он совсем не похож на него самого, такого красивого, честного, уверенного в себе, могучего, искреннего и верного. Хороший человек вроде него на самом деле всегда находится в более проигрышном положении. Тасянь-Цзюнь вздохнул, в глубине фиолетово-черных зрачков появился странный огонек. Сок мушмулы был очень липким. Он поднял руку, чтобы облизать пальцы и впитать эту свежую сладость, и подумал про себя: «Нельзя проиграть! Как император, этот достопочтенный знает о борьбе за благосклонность в гареме куда больше, чем то другое «я»! Как говорится, чтобы стать непобедимым, познай противника как самого себя. Так что нужно лишь заранее узнать, какой подарок готовит образцовый наставник Мо, чтобы нанести контрудар и сокрушить его!» 哈和他的白猫师尊 / Хаски и его Учитель Белый Кот jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira, Lapsa1
Но одно дело — хотеть узнать о подарке образцового наставника Мо, и совсем другое — найти способ, как это сделать. У него даже мысли не было, что он сможет поговорить по душам с самим собой. Этот образцовый наставник Мо был всего лишь совладельцем большей части их общей разумной души. Тогда... может, попытаться прощупать почву со стороны Чу Ваньнина? Нет, тоже не годится! Эта идея без рассмотрения была тут же отброшена самим Тасянь-Цзюнем. Если припомнить прошлую жизнь, на каждый праздник Сун Цютун наряжалась в самое красивое платье. Ослепляя людей своей невероятной красотой, она приходила к нему, пытаясь снискать его благосклонность. Тогда эта красавица частенько долго ходила вокруг да около, пытаясь разузнать, какие подарки на праздник приготовила для него «младшая сестрица наложница Чу». В это время он с трудом сдерживал злой огонь, что горел в его сердце. Глядя на Сун Цютун, которая мнила себя такой хитрой, а на самом деле была безмозглой дурой, он проявлял невероятную выдержку, чтобы не сорваться на отборную брань: «Что ты делаешь?! Что за тупые вопросы?! На этот праздник Чу Ваньнин опять ничего не подарил этому достопочтенному! Ты довольна?!» Но всякий раз он сдерживал этот гневный рык, усилием воли подавляя пылающий в груди огонь ярости. — Неожиданно императрицу так заботит наложница Чу, что даже в выборе подарка она пытается равняться на нее, — со зловещей ухмылкой цедил он. На красивом лице Сун Цютун в такие моменты можно было прочесть ее страх. Из-за этого она пыталась выглядеть еще более очаровательной и покорной, надеясь таким образом заслужить снисхождение государя. 哈和他的白猫师尊 / Хаски и его Учитель Белый Кот jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira, Lapsa1
В тот раз она поспешила уверить его: — Эта ничтожная служанка просто никак не может сделать выбор, поэтому хотела узнать о намерениях младшей сестрицы наложницы Чу... — О... хочешь узнать о намерениях наложницы Чу... — Тасянь-Цзюнь неспешно пропустил эти слова сквозь зубы и внезапно одарил ее холодной усмешкой. Его глаза вспыхнули, словно вытащенный из ножен ледяной меч. — Стало быть, хочешь сказать, что у тебя, моей императрицы, нет своего мнения? Может, хочешь стать императорской наложницей [3] или сразу опуститься до наложницы третьего ранга [4]? [3] 妃子 fēizi фэйцзы — императорская наложница: наложница, считавшаяся второй женой императора, уступая по статусу только императрице. [4] 寒 hán хань — стар. императорская жена 3-го ранга: по статусу ниже 后 хоу императрицы и трех 夫人 фужэнь; таких наложниц низшего ранга при дворе было девять. Испуганная Сун Цютун упала на колени и несколько раз поклонилась до земли. Тогда он всего лишь почувствовал, как брезгливость и гнев одновременно грызут и рвут его сердце. Ставшие свидетелями этого разговора дворцовые служанки посчитали, что у государя просто слишком переменчивый нрав, но никто, даже сама Сун Цютун, не знал, что те ее слова ударили его в самое больное место... Он уже так долго удерживал Чу Ваньнина в своем дворце, но в итоге получил только человека, так и не завоевав его сердце. Что же касается послушания, покорности, восхищения и привязанности, которые он так страстно желал получить, — все это было так же недостижимо, как холодная луна на Девятом Небе. Вплоть до того, что за все эти годы он так ни разу и не получил от Чу Ваньнина подарка на праздник... Даже когда в канун лунного Нового года выпал глубокий снег, простое: «С Новым годом!», — что он так жаждал услышать, так и осталось несбыточной мечтой. Сун Цютун задела его самолюбие, ткнув в то, что давно тревожило его сердце. Посмеялась, что у него ничего нет, что он ничего не достигший изгой, что, несмотря на свое стремление добиться цели любой ценой, на самом деле он лишь глубоко обиженный на весь мир жалкий призрак... 哈和他的白猫师尊 / Хаски и его Учитель Белый Кот jjwxc. Автор: 肉包不吃肉 Жоубао Бучи Жоу / Мясной пирожок не ест мясо Переводчик: Feniks_Zadira, Lapsa1

Related document

x
Report download errors
Report content



Download file quality is faulty:
Full name:
Email:
Comment
If you encounter an error, problem, .. or have any questions during the download process, please leave a comment below. Thank you.